天使長有幾位?都是叫什麼?

在某次主日聚會中,某傳道人說以賽亞蒙召的異象的時候,說到撒拉弗,「基路伯、撒拉弗是天使的名字,他們是四大天使長。另外兩個是米加勒和加百列。」 頓時對這個傳道沒有常識而感到無語,特意在此普及一下有關於天使長的常識。 天使長,天主教翻譯為總領天神,在希臘文,天使長是以單數存在的。天主教天使體制中,在三世紀,中東學者丟尼修的《天階序論》中分成了三級九等階制,即「天階等級」。但在1992年版的《天主教會教理問答》中,天使分級已不為天主教廷所承認。 ## 和合本聖經中 在和合本聖經明確提及天使長這三個字的,只有兩處經文: 天使長米迦勒、為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候、尚且不敢用毀謗的話罪責他、只說、主責備你罷。 」 ——《猶大書》第1章第9節 因為主必親自從天降臨、有呼叫的聲音、和天使長的聲音、又有 神的號吹響。那在基督里死了的人必先復活。 ——《帖撒羅尼迦前書》第4章第16節 那麼和合本聖經中明確為天使長的實際上就只有一位,那就是米迦勒。 另外一個有名字的天使就是加百列,雖然沒有明文說他是天使長,在教會中默認其為天使長。 【但8:16】我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」 【但9:21】我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。 【路1:19】天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。 【路1:26】到了第六個月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒。 ## 以諾書中 在偽經以諾書中,有下列天使的記載: 烏列爾(Uriel)—領導天體星辰並守護冥界 拉斐爾(Raphael)—守護人類的靈魂 拉貴爾(Raguel)—上帝的復仇者 米迦勒(Michael)—以色列守護者 沙利葉(Sariel)—靈魂的復仇者 加百列(Gabriel)—掌管天堂的熾天使與智天使 雷米爾(Remiel)—守護冥界靈魂 ## 次經中的天使長 拉斐爾,也翻譯為拉法勒。 多比傳3:16-17 16這二人的祈禱。同時直達榮耀的上帝、 17差遣拉法勒去醫治他們、去了多比眼中的白膜、使他得見上帝的光明;將流珥的女兒撒拉配給多比的兒子多比司為妻;又釋放她;使她不受惡鬼亞司馬提的束縛。因為按正理、撒拉應當歸多比司不歸從前戀愛她的人。這時候多比從外院進到屋裡、流珥的女兒撒拉正由樓上下來。 ## 東正教中天使長 彌哈伊爾,就是米迦勒 伽夫里伊爾,就是加百列。 拉法伊爾,就是拉斐爾。 鄔里伊爾,就是烏列爾。在舊約聖經的偽經《埃塞俄比亞語以諾書》(The Ethiopic Book of Enoch)、《以斯拉二書》和新約聖經的偽經《彼得啓示錄》中,名字有被提及。和米迦勒、加百列及拉斐爾同為站在上帝寶座面前的四大天使。烏列爾的意思是「神之光明」和「神之火焰」。 耶胡迪爾 ,名字意為「神之贊美」。 撒拉斐爾,名字意為「向神祈禱」或「神之禱告」。 巴拉基勒(Barakiel),希伯來文意思為「神的雷光」或「神的祝福」。 那麼什麼是撒拉弗?還有基路伯呢?如果採用社會上的翻譯,基路伯,就是智天使;而撒拉弗則是熾天使。他們是天使的兩個種類,而不是兩大天使長。 ## 基路伯和撒拉弗 基路伯和撒拉弗不是天使的名字,是天使的種類。在比較老的翻譯中,基路伯翻譯為基路冰,撒拉弗則是西拉冰。 聖經中首次出現基路伯應該是在亞當犯罪之後,上帝把始祖們趕出了伊甸園,然後差遣天使守護進入伊甸園的道路。 「於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。」— 《創世記》第3章第24節 而以色列人的約櫃上面,有兩個基路伯的形象,他們的翅膀相接,而兩個翅膀遮蔽的地方就是施恩座。 「要用金子錘出兩個基路伯來、安在施恩座的兩頭。這頭作一個基路伯、那頭作一個基路伯、二基路伯要接連一塊、在施恩座的兩頭。二基路伯要高張翅膀、遮掩施恩座.基路伯要臉對臉、朝著施恩座。」— 《出埃及記》第25章第18節 在以西結書第十章,說道上帝的榮耀離開聖城,就說道基路伯: 有一個基路伯、從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裡、取些放在那穿細麻衣的人兩手中、那人就拿出去了。在基路伯翅膀之下、顯出有人手的樣式。我又觀看、見基路伯旁邊有四個輪子、這基路伯旁有一個輪子、那基路伯旁有一個輪子、每基路伯都是如此。 從這段經文我們就可以曉得基路伯的數量還是很多的,不是一個,所以,基路伯是天使的一類的總稱。 撒拉弗,只在舊約中提及的一種天使。 「我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。其上有撒拉弗侍立。各有六個翅膀。用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。」——以賽亞書6:1-3 中文聖經譯本音譯的「撒拉弗」,由於在語源上有「傳熱者」、「造熱者」的意思,故有書籍譯為「熾天使」。這詞唯一在 《聖經》的以賽亞書出現。而這天神,即擁有多翼的天神形象則多次在其它中東作品中提到。例如在公元前兩世紀的《以諾書》也提到過熾天使這個詞,使用的卻是希臘文 drakones。《以諾書》雖未被承認是希伯來人的手稿,但被認為被早期基督教的《猶大書》所引用。 撒拉弗seraphim這個詞在舊約全書中一共出現了6次,除了《以賽亞書》6:1-3中的描述外,另5次出現在:《民數記》21:6,《民數記》21:8, 《申命記》 8:15,《以賽亞書》14:29,《以賽亞書》30:6。這五處seraphim被翻譯為「蛇(serpent)」或者「火蛇(fiery serpent)」,只有《以賽亞書》6:1-3保留了原始的希伯來文單詞seraphim沒有翻譯,也沒有任何註釋。 在猶太教中,認為此類天使具有人的外表和六個翅膀,同樣,基督教也是延續了這樣的認為。
All rights reserved
Except where otherwise noted, content on this page is copyrighted.